• 重构城市体系——论中国区域和城市可持续发展战略 2019-04-22
  • 阿呆,好奇的问一下,你曾经有一篇点击量达几百万的帖子,现在是多少了?[哈哈] 2019-04-01
  • 2017年度国家社科基金基础类重大项目结项成果概述 2019-03-18
  • 会计侵占930万公款打赏“冯提莫” 被判刑7年 2019-03-18
  • 口语 百分网手机站

    河北福彩排列七走势图:英语口语:你知道“BIY”吗?

    时间:2019-03-18 口语 我要投稿

    福彩排列7开奖结果查询 www.dtfr.net   实用英语口语:你知道“BIY”吗?

      BIY:buy-it-yourself

      大家可能会说“当然自己买啦整天让别人付账这还像话么!”其实,BIY的意思并不是完全如大家所想的那么笼统,我们先来看一下它的英文意思和具体解释吧:

      BIY:Purchasing the materials required for a repair or renovation that onehas hired a tradesperson or other professional to perform.

      China's new middle class tend to buy their new apartments as shells, andthen kit them out themselves. It is less DIY, however, than BIY:Buy-it-Yourself. New homes need fitting out from floor to ceiling, a job thatonly professionals can do.

      从上面的内容中,我们可以知道,“BIY”所谓的“buy-it-yourself”是专门指装修(decorate)房屋时用的。这个新词看来就是来自于中国呢,就比如现在的一些80后的年轻人,比较倾向于自己购买装潢材料,自己动手装修房屋一样。

      美国习惯用语:毫不出色 相当平庸(音频)

      例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是:no great shakes。No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动?;痪浠八狄簿褪瞧椒财胀?、中不溜秋的东西或者事情。

      我们来听个例子。说话的人在对朋友评论自己昨晚看的一场电影。我们听听他是否欣赏这部片子。

      例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

      他说:嗯,这片子毫不出色。故事情节一般,演技也不过如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都让我觉得腻烦。这位新星不会演戏,但她是个美女。

      这里他用了习惯用语no great shakes表示这电影毫不出色、相当平庸。

      我们再听个例子。这段话在谈运动,说话的人最心的棒球队是波士顿的红袜队,只是听来红袜队今年的战绩让他很扫兴。

      例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

      他说:我原以为红袜队那么久没有得过冠军,今年一定有可能在世界职业棒球锦标赛中赢得胜利,但是他们却和去年一样成绩平平。

      这里的no great shakes意思是成绩平平,并不出人头地。听来这个失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

      今天要学的第二个习惯用语是:shake a leg。在Shake a leg这个习惯用语里,shake显然是个动词,照字面意思看shake a leg就是晃动一条腿。我们听下面的例子来捉摸习惯用语shake a leg是什么意思吧。这是大学生在叫醒早上贪睡不起的室友Bob。注意他话里的shake a leg:

      例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

      他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。

      显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。这就是这个习惯用语的意思。

      再听个例子。说话的人正焦灼不安地在房间里来回踱步,又一而再、再而三地看手表,他终于按捺不住,对在里屋磨蹭个没完没了的太太发话了,注意他话里也用了shake a leg:

      例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

      他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。他们开车去那儿要一个钟点。而现在已经十点一刻了。他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。

      这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。

  • 重构城市体系——论中国区域和城市可持续发展战略 2019-04-22
  • 阿呆,好奇的问一下,你曾经有一篇点击量达几百万的帖子,现在是多少了?[哈哈] 2019-04-01
  • 2017年度国家社科基金基础类重大项目结项成果概述 2019-03-18
  • 会计侵占930万公款打赏“冯提莫” 被判刑7年 2019-03-18